Academia Chilena de Medicina participa en la creación del Diccionario panhispánico de términos médicos

324

El 13 de noviembre de 2023, en un solemne acto presidido por la ministra de Ciencia e Innovación del Gobierno de España, D.ª Diana Morant Ripoll, y el presidente de la Real Academia Nacional de Medicina de España (RANME), D. Eduardo Díaz-Rubio, se puso a disposición de la sociedad el primer Diccionario panhispánico de términos médicos (DPTM), una obra digital, navegable y de acceso libre. Coordinadas por la RANME, son trece las Academias de ALANAM (Asociación Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina, España y Portugal) que forman parte de este proyecto consensuado de vocación integradora: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, España, México, Paraguay, Perú, República Dominicana, Uruguay y Venezuela.

La Academia Chilena de Medicina estuvo representada por el Dr. José Adolfo Rodríguez Portales, quien hizo un destacado trabajo durante los ocho años que tomó la elaboración de esta gran obra.

En ella podrán encontrar en español con las distintas acepciones regionales de los términos médicos que se usan en la comunicación con los enfermos y en la literatura. Además, la explicación científica y médica del significado de estos, a lo que se suma la posibilidad de navegar de un término a otro.

Esta importante representación de las diferentes áreas lingüísticas del español ha aportado al diccionario uno de sus mayores valores para la sociedad panhispánica: la rica variación geográfica, que facilita la comunicación supranacional de más de 500 millones de hablantes, a la vez que consolida la unidad del lenguaje médico en español. Además, el DPTM incluye los equivalentes en inglés estadounidense de todos sus términos, una característica que enriquece notablemente la obra y asegura su utilidad en entornos bilingües.

Además de la explicación científica y médica del significado de estos, se suma la posibilidad de navegar de un término a otro. Como ejemplo, si se ingresa la palabra “Gripe”, aparece de inmediato su traducción al inglés “influenza, flu” y los nombres que recibe esa enfermedad en diversos países hispanoparlantes: gripa, Trancazo (coloquial) catarro epidémico (infrecuente) Influenza (desaconsejado). Junto a la nomenclatura hay una descripción médica muy completa de la enfermedad.

“Hemos adquirido compromisos, divulgar esta obra en nuestro medio y aportar nuevos términos, correcciones o agregar conceptos a lo escrito. Invitamos a todos los miembros de nuestra Academia a familiarizarse y usar esta obra, además de difundirla en sus sitios de trabajo”, recalca el doctor Emilio Roessler, presidente de la Academia Chilena de Medicina.

El futuro del Diccionario panhispánico de términos médicos es sumamente prometedor: gracias a los códigos internacionales que se han incluido en las entradas (SNOMED CT, CIE, DCI, etc.), podrá ser una eficaz herramienta interoperable para la creación de historias clínicas electrónicas; su concepción como obra digital conlleva la inmediatez en la incorporación de nuevos términos y la actualización de los ya existentes; las posibilidades que ofrece actualmente la inteligencia artificial permitirán al DPTM explorar nuevos ámbitos imprescindibles para la investigación biosanitaria… Nuevos caminos para el lenguaje médico en español.

En el acto de presentación del DPTM se vivió un momento de especial trascendencia: todos los presidentes de las Academias participantes refrendaron con su presencia el apoyo explícito a la obra y se comprometieron, con su firma y su declaración, a mantener su implicación en la obra y contribuir a la difusión del diccionario, un texto vivo que ha de ser permanentemente actualizado para albergar los constantes avances de la medicina y ofrecer a médicos y pacientes una obra con precisión y validez académicas.

Para la Academia Chilena de Medicina este Diccionario es de gran relevancia y por eso hemos incorporado un acceso directo en el menú de nuestra web https://www.academiachilenademedicina.cl/
https://dptm.es/